Начало Духовное сообщение о Новой Церкви

Этот отрывок написан Сведенборгом в 1770 году - за два года до его смерти.
Опубликован посмертно.
По мнению Генеральной Церкви Нового Иерусалима, частью Слова Божьего не является.
Последний латино-английский перевод сделан Джоном Эллиотом в 1975 году.
Коричневым шрифтом ниже выделены примечания Эллиота.

Перевод с английского - М.Глебов, 2003

1. Новая история Церкви должна быть написана, ибо сейчас настало время Пришествия Господа, предсказанное у Матфея в Главе 24.

2. Церковь была иной до собора в Никее, когда существовала Апостольская вера, которую можно познать из того, чем стала Церковь после собора в Никее; и она еще более изменилась после того, как был составлен Афанасьевский Символ Веры. Важнейшая доктрина Церкви - о Троичности Бога и Господа - изменилась, в особенности касательно Трех Лиц от вечности.

3. Сделать перечень книг, написанных Господом через меня с начала и до настоящего времени.

4. Они были написаны таким образом, что сияют перед самыми глазами тех, кто верит в Господа и в новое Откровение; однако они темны и не имеют значения для тех, кто отрицает оные и кто, по различным внешним причинам, не имеет склонности принимать их.

Опыты, подтверждающие, что стиль этих писаний именно таков:

1) От голландских цензоров книг, которые собрались в духовном мире: один из них, когда читал их, сказал, что они - выдающиеся, превыше любой другой книги, за вычетом Слова; но другой сказал, что не нашел в них ничего, кроме банальностей, попросту даже фантазий, и таким образом он отверг их как не имеющих значения.

2) Так же случилось и в Англии с книгами, которые были разосланы в университеты, ибо духовенство отвергло их.

3) И также теми, кто в Готтенбурге, - Бейером, Розеном и другими; некоторые, правда, сочли эти книги могущественными творениями Бога, другие - жульничеством, третьи вовсе не имели никакого мнения.

4) В Швеции Филениус - иначе, чем другие, - которого, возможно, следует назвать по имени.

5) (...)

В этом месте рукопись Сведенборга крайне неразборчива, поэтому редактор оказался не в состоянии выполнить удовлетворительный перевод.

6) Та же история случилась в Швеции с тем, кто пишет историю литературы.

Кого Сведенборг имел в виду - неясно. Существуют два варианта: (а) Иоганн Хинрик Лиден (1741-93), профессор истории в университете города Лунд и автор первой известной истории шведской литературы, озаглавленной "Historiola Lifteraria Poetarum Suecanorum". Части 1-3 были изданы в 1764-65 гг., часть 4 - в 1773 г. В своем дневнике и письмах Лиден осмеивает Сведенборга и его работы. (б) Карл Кристофер Гьорвел (1731-1811), журналист и библиотекарь. Хотя он не издавал "историю литературы", Гьорвел написал на эту тему много статей и обозрений. Он был отчасти критические настроен к Сведенборгу, но его в целом терпимое религиозное мировоззрение, возможно, располагало оценивать работы Сведенборга благоприятнее, чем это делал Лиден.

7) И еще больше таких, как он, в других местах.

5. Насчет Этингера из Вюртемберга, из его письма.

6. Касательно Геттингена.

До нас не дошло прямых свидетельств, позволяющих понять, что Сведенборг имел здесь в виду. Доктор Эрнести принадлежал к научным кругам Геттингена и писал для журнала "Gottingische Anzeigе von gelehrten Sachenr", но этот факт не имеет явной связи с его враждебностью к Сведенборгу. Возможно, Сведенборг ссылается на враждебные отклики других участников "Gottingische Anzeige" к работе Этингера "Swedenborg und Andere Irrdische und Himmlische Philosophie" (1766) и работе Клемма "Vollstandige Einleitung in die Religion" (1768).

7. Когда "Краткое изложение" (ВЕ) было опубликовано, ангельские небеса от востока до запада и от юга до севера окрасились в приятнейшие оттенки пурпура; это случилось перед самыми моими глазами, и перед теми из числа датских королей, и перед иными; в другой раз небеса казались как бы в огне и были прекрасны.

8. "Пришествие" Господа было написано на всех книгах в духовном мире; поэтому, согласно повелению, я вписал это на том же месте в двух копиях в Голландии.